Vertalen: hoe werkt het en wat kost het?
Internationaal zakendoen en je website of webshop hiervoor laten vertalen? Moet er een offerte of een juridisch document in een andere taal worden opgesteld? Het laten vertalen van een website of documenten door een vertaalbureau kan dan een effectieve manier zijn om jouw online aanwezigheid uit te breiden naar nieuwe markten wereldwijd.
Vaak zijn dan de vragen van ondernemers: Hoe werkt dit vertaalproces precies en wat kost het? Want je wilt uiteraard wel vooraf een prijsindicatie hebben van wat het gaat kosten om een tekst te laten vertalen van de ene taal naar een andere taal. In dit artikel leg ik het je allemaal uit met tips, voorbeelden en vertaaltarieven.
Mijn beste tip voor starters en alle zzp'ers?
- Mijn review: 4.9 / 5
- Mijn review: 4.8 / 5
- Mijn review: 4.8 / 5
Laten we eerst uitleggen hoe het vertaalproces werkt. Vertalen is het proces waarbij teksten van de ene taal naar de andere taal worden overgezet. Het is een complexe taak die vaardigheid, kennis en begrip van beide talen vereist. Een vertaler speelt een essentiële rol bij het overbrengen van de betekenis en boodschap van een tekst naar een andere taal, terwijl ze rekening houden met culturele nuances en context.
Bij het vertalingen moeten vertalers niet alleen de woorden in de brontaal begrijpen, maar ook de grammaticale structuren en uitdrukkingen. Ze moeten vervolgens deze elementen omzetten naar equivalenten in de doeltaal, rekening houdend met stijl, toon en doelgroep. Het lijkt eenvoudiger dan dat het in werkelijkheid is.
Tijdens het vertaalproces van bijvoorbeeld een website, zal de vertaler ook rekening moeten houden met zoekmachineoptimalisatie (SEO). Hierbij moet dan rekening worden gehouden aan het behouden van de juiste trefwoorden en metatags in de doeltaal. Op deze manier wordt ervoor gezorgd dat jouw website niet alleen correct wordt vertaald, maar ook helpt bij het verbeteren van de vindbaarheid van de website in verschillende buitenlandstalige zoekopdrachten.
Door de genoemde aspecten is het belangrijk om een professioneel vertaalbureau te kiezen die ervaring heeft met het vertalen van websites, webshops en verschillende soorten documenten. Dit zorgt ervoor dat de vertaling van hoge kwaliteit is en dat de boodschap en stijl van jouw website behouden blijven.
Hoeveel kost een tekst laten vertalen door een vertaler?
De andere vraag was: wat kost of vraagt een professioneel vertaler per uur, project of per woord? Er is niet direct een antwoord op deze vraag, aangezien de kosten voor het inhuren van een vertaler sterk kunnen variëren. Dit is afhankelijk van de taal, het type vertaling dat nodig is, het vereiste expertiseniveau en andere factoren. Zo zal bijvoorbeeld 1000 woorden Nederlandse tekst naar het Engels vertalen goedkoper zijn dan van Nederlands naar Zweeds of Arabisch. Dit omdat de vertalingen gemakkelijker zijn en er meer Nederlands-Engels vertalers zijn dan Nederlands-Zweedse vertalers. Meer concurrentie, dus lagere prijzen.
Een tekst vertalen is zoals gezegd een intensief denkproces en vereist specifieke kennis van de doeltaal. Een vertaler schudt de vertaling echt niet even uit z’n mouw. Een professionele vertaling is dan ook meer dan alleen het omzetten van woorden in een andere taal. Elk land en vakgebied heeft namelijk zijn specifieke vaktaal. Anders zou je voldoende hebben aan de gratis Google Translate app.
Het is belangrijk op te merken dat hoewel technologieën zoals machinevertaling steeds geavanceerder worden, menselijke vertalers nog steeds onmisbaar zijn. Menselijke interpretatie en creativiteit zijn nodig om nuances correct over te brengen en ervoor te zorgen dat de boodschap trouw blijft aan het origineel.
Over het algemeen zal je ook meer gaan betalen voor vertalingen van hoge kwaliteit. Denk hierbij aan vertalingen van ingewikkelde medische of juridische documenten, financiële documenten, technische handleidingen, marketingcontent, website of andere vertalingen waarvoor specialistische kennis en opleidingen voor vereist zijn. Laat daarom jouw teksten vertalen door een ervaren vertaler die verstand heeft van jouw vakgebied.
Vertaalkosten: per uur, pagina of per woord?
Een erkend ISO gecertificeerd vertaalbureau zoals bijvoorbeeld Vertaalbureau Perfect rekenen vaak een prijs per woord. De prijs voor vertaaldiensten wordt dan ook bepaald door het aantal woorden wat vertaald moet worden, vermenigvuldigd met een woordtarief. Wanneer het korte teksten zijn, kan er vooraf een totaalbedrag per opdracht worden afgesproken. Wanneer een opdracht snel klaar moet zijn, of wanneer het taalgebruik gecompliceerd is, kan er meer worden gerekend.
De minst voorkomende methode is het werken per pagina of met een uurtarief. Indien een freelance vertaler wel met een uurtarief werkt, ligt dit meestal tussen de € 30 en € 40. Dit uurtarief zal gebaseerd zijn op zijn taalexpertise en het aantal woorden wat hij gemiddeld per uur zal kunnen vertalen.
Wat zijn redelijke prijzen voor het vertalen van teksten?
De hoogte van de woordprijs is afhankelijk van het aantal woorden in de brontaal, de taalkeuze en de moeilijkheidsgraad van jouw tekst. Een ervaren vertaler kan per dag rond de 2000 woorden vertalen. De prijzen voor vertalingen liggen tussen de € 0,06 en € 0,25 per woord. Gemiddeld zijn de vertaalkosten € 0,13 per woord. De tarieven zijn exclusief btw.
Rekenvoorbeeld: voor een vertaling van kwalitatieve tekst van 2000 woorden kost je dat bij de goedkoopste vertaler 2000 x € 0,06 = € 120 en bij de duurste zou je 2000 x € 0,25 = € 500 moeten betalen.
Online zijn er wel genoeg vertalers te vinden die nog minder per woord rekenen, maar dat zijn vaak studenten die zwart vertaalwerk doen en maar € 0,04 per woord vragen. Omdat studenten geen belasting afdragen, kunnen ze hierdoor goedkoper werken.
Gemiddelde vertaaltarieven
Kwaliteit | Woordprijs |
---|---|
Goedkope oplossing | € 0,06 tot € 0,10 per woord |
Kwalitatief goede tekst | € 0,11 tot € 0,15 per woord |
Kwalitatief en specialistische vertaling | € 0,16 tot € 0,25 per woord |
Kortom, vertalen is een uitdagend proces waarbij tekst wordt omgezet van één taal naar een andere taal met behoud van betekenis, stijl en culturele context. Ervaren vertalers spelen daarom een cruciale rol bij het faciliteren van vertalingen tussen verschillende talen en culturen. Hiervoor factureren ze een eerlijk tarief als salaris.
Wat reken jij voor het vertalen van teksten? Deel jouw woordtarief
Doe jij vertalingen? Vertaler worden? Iets wat zzp’ers , freelancers en vertaalbureaus graag willen weten, is welk tarief ze kunnen rekenen per woord. Het woordtarief speelt niet alleen mee in de beslissing of iemand daadwerkelijk als zelfstandig ondernemer gaat starten, de prijs houd ook de ervaren professional bezig. Want wat rekent mijn concullega?
Ook ondernemers, gemeenten en overheid willen graag, als ze online gaan zoeken, weten wat de gemiddelde prijzen zijn die worden gerekend door een vertaalbureau.